Traduction acte de naissance en allemand de 1810 à Keskastel [Résolu]

CAD
Messages : 12
Enregistré le : lun. 23 avr. 2018 14:19

Traduction acte de naissance en allemand de 1810 à Keskastel

Messagepar CAD » mar. 28 août 2018 23:57

Bonjour,
Je vous remercie de bien vouloir m'apporter votre aide pour la traduction, et, si possible la transcription, de l'acte de naissance de :

N_16/03/1810 à Keskastel (67) Philippe STOCK, fils de Pierre
État civil N 1810 – Page 5/18 Acte 8

http://archives.bas-rhin.fr/detail-docu ... 30-1529122
AD_N_Stock_Philippe_16-03-1810_Keskastel.jpg

Cordialement,
CAD
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2081
Enregistré le : jeu. 22 mai 2008 17:29

Re: Traduction acte de naissance en allemand de 1810 à Keskastel

Messagepar Marc Grattepanche » ven. 31 août 2018 21:12

correction concernant le canton:

"Nr 8
Heute den sechszehnten Märtz achtzehn
hundert zehn erschiene vor uns Johannes
Schauber maier und civilbeamter der
gemeinde Keesskastel kanton von Sarunion
in Nieder Rheinische departement
Peter Stock acht und dreizig jahre alt
ein zimmermann von hier welche uns ein
kind mänliche geschlecht verzeigte
welche von ihm den deklarante und
Maria Eva Gasser seine gemahlin
den sechszehnten dieses monat märtz
um zehn uhr des morgens geboren
ist und welche er den vornamen
Philipp geben zu wollen erklärt hat
Besagte deklaration und verzeigung gemacht
in gegenwart Johannes Werguet fünf
und fünfzig jahre alt und Christoph
Drüer sechs und vierzig jahre alt ein
ackermann, beide von hier und haben
vater und zeugen gegenwartige
geburtsschein nach geschehene
vorlesung mit uns unterschrieben
(Werguet)
(Schauber maier)"

"Nr 8
Aujourd'hui le seize mars dix-huit
cent dix est comparu devant moi Johannes
Schauber maire et employé de l'état civil de la
commune de Keskastel canton de Sarre-Union
dans le département du Bas-Rhin
Pierre Stock âgé de trente huit ans
charpentier de ce lieu lequel nous
a présenté un enfant de sexe masculin
né de lui le déclarant et de
Marie Eve Gasser sa femme
le seize de ce mois de mars
à dix heures du matin
et auquel il déclare vouloir donner
le prénom de Philippe
Lesdites déclaration et présentation faites
en présence de Jean Werguet âgé
de cinquante cinq ans et de Christophe
Drüer âgé de quarante six ans
cultivateur, les deux de ce lieu et ont
le père et les témoins signé avec moi le
présent acte de naissance après en avoir
fait la lecture
(Werguet)
(Schauber maire)"
"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"

CAD
Messages : 12
Enregistré le : lun. 23 avr. 2018 14:19

Re: Traduction acte de naissance en allemand de 1810 à Keskastel

Messagepar CAD » sam. 1 sept. 2018 10:24

Bonjour,

Je vous remercie pour votre réponse, et,
Salue votre professionnalisme.

CAD

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 8 invités