acte de décès en néerlandais [Résolu]

VERLAINE
VIP
Messages : 1322
Enregistré le : dim. 10 sept. 2006 18:30

acte de décès en néerlandais

Messagepar VERLAINE » mar. 9 janv. 2018 13:39

Bonjour
Qui pourrait me transcrire et traduire cet acte de décès sur Temse de Joseph BUYTAERT?
L'acte date de juin 1826, me semble-t-il.
Cet acte est visible sur le site des Mormons, décès 1822-1833, 9DTW-VZ9, vue 254/713
Merci d'avance pour votre aide.
François

In het Jaer achttien honders Zeren Twintig
den zeten Twintigtten Juny ………….
………………………henricus Buytaerts ….
gedeleguierden amblenaer van den burgerly ….
der gemente ………………. Sint Nicolaes
Graventie ……………………….
buytaert ….. oud dry en …………
van den overleden en augustinus de decker ……
…… en dertig ……………………………..over
leden woononde te Tem…………………
dat op den ….. Twintig ….. Juny …….
…………. Joseph Buytaert ….. oud
dry en zeventig Jaeren geboren te Temse… …
zoon van Thomaes Buytaert en van amelberga de
Block overleden …………………………..
Temche ende ………de comparantes ….
……. met ………….onder………
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Willem Vermeire
Messages : 3
Enregistré le : mar. 29 mars 2016 10:08

Re: acte de décès en néerlandais

Messagepar Willem Vermeire » mer. 10 janv. 2018 11:31

En bon Flamand....
" In het jaar achttien honderd zeven twintig de zeven twintigsten juni ten tien uren voormiddag voor ons Maximiliaen REYNAERTS...gedelegeerde ambtenaar van de Burgerlijke Stand der gemeente Temse district Sint-Niklaas provincie Oost Vlaanderen zijn gekomen Rodeans BUYTAERT, wever, drie en vijftig jaar, kozijn van den overledene wonende te Temse en Augustinus DE DECKER, winkelier, negen en dertig jaar, geen familie (bestansel)van de overledene degenen ons hebben verklaard dat op den vijf en twintigsten juni om drie uren namiddag Joseph BUYTAERT, dagloner, drie en zeventig jaar, geboren te Temse, ongehuwd, zoon van Thomas BUYTAERT en Amelberga DE BLOCK, overleden is in zijn woning gelegen binnen Temse in de Akkerstraat de comparanten hebben deze akte met ons na voorlezing ondertekend..."
En Français ;
" L'an 1827 le 27 juin à 10heures du matin devant moi Maximilian REYNAERT, fonctionaire délégué de L'Etat Civile de la commune de Temse, district Sint-Niklaas, province de Flandres de l'Est sont comparus Rodeans ? BUYTAERT, tisserand, 53 ans, cousin du défunt, domicilé Temse et Auguste DE DECKER, commerçant, 39 ans, non parenté du défunt, nous ont confirmer que le 25 juin à trois heures de l"après-midi Joseph BUYTAERT,journalier, 73 ans, né Temse, fils de Thomas BUYTAERT et Amelberga DE BLOCK, est décédé dans sa maison à Temse dan la rue de Champs, les témoins ont signer après lecture avec nous..."

VERLAINE
VIP
Messages : 1322
Enregistré le : dim. 10 sept. 2006 18:30

Re: acte de décès en néerlandais

Messagepar VERLAINE » mer. 10 janv. 2018 12:19

Bonjour
Un grand merci pour votre aide.
Bonne journée
François

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : nicolep et 2 invités