Demande traduction écrit en français [Résolu]

vdbanita
Messages : 146
Enregistré le : lun. 6 juin 2011 16:03

Demande traduction écrit en français

Messagepar vdbanita » mar. 14 mai 2019 23:46

Bonsoir
Pourriez vous me traduire le contrat de mariage LHOSTE Claude et de SYMON Laurence du 24/04/1671 à Pouilley-les-Vignes dans le Doubs que je viens de recevoir de Yvette THIBAULT qui est Bénévole de l'association Le FIL D'ARIANE.
Cordialement
vdbanita
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
graffit
Super VIP
Messages : 14605
Enregistré le : jeu. 23 oct. 2008 17:43

Re: Demande traduction écrit en français

Messagepar graffit » sam. 25 mai 2019 18:04

Bonjour :)


Les patronymes du Doubs me sont totalement inconnus il faudra essayer de les confirmer

du 24e avril 1671
En nom de n[ost]re Seigneur amen traictai*
du mariage a faire et qui se fera si
plais a n|ost]re mere l eglise et la loi de
l |h]ome se accorde entre honneste/fils Lauren
Lhoste de poueilley les vignes fils de feu Jean
L hoste et eysabaule eclane ses pere et mere
d/une/par et honneste Laurence Symon fille de feu jacques
Symon luy vivant de misere et estiennette
amyon ses pere et mere d/aultre/part


*traité

Est citée Joelle SYMON qui assiste sa niece
Les futurs époux se font une donation entre vifs
Suivent les portements de mariage
Les futurs époux ne signent pas
Image
Amicalement Graffit

vdbanita
Messages : 146
Enregistré le : lun. 6 juin 2011 16:03

Re: Demande traduction écrit en français

Messagepar vdbanita » jeu. 30 mai 2019 16:10

Bonjour Graffit
Merci beaucoup la traduction cela va beaucoup m’ aide pour mes recherches futur
Cordialement
vdbanita

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot], ttillement et 5 invités